Перевод: с русского на английский

с английского на русский

заесть чужой век

  • 1 заесть чужой век

    ЗАЕДАТЬ/ЗАЕСТЬ ВЕК чей (ЖИЗНЬ чью, ЧУЖОЙ ВЕК, ЧУЖУЮ ЖИЗНЬ) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    by oppressing s.o., doing harm to s.o., to make his life unbearable:
    - X заедает Y-ов (чужой) век X ruins (spoils, embitters) Y's (another's) life;
    - X makes life a torture for Y (someone else).
         ♦ [Любим Карпыч:]...Я бедных не грабил, чужого веку не заедал... (Островский 2). [L.K:].. I didn't rob the poor, I didn't ruin another's life... (2a).
         ♦ [Ислаев:!...Хоть я и простой человек - а настолько понимаю, что чужую жизнь заедать не годится... (Тургенев 1). [I.:]... Though I am a simple man, I have this much sense: I know that it isn't a good thing to embitter another man's life (1b).
         ♦ Иван застонал протяжно, боднул воздух и двинулся к Никишкину: "Ржа ты, ржа, - захлебываясь, говорил он... - Дай я плюну на тебя, чтоб издох ты, пес!.. Что же ты нам век заедаешь?.." (Максимов 3). Ivan groaned aloud, swung his head angrily and advanced on Nikishkin. He was choking on his words... "You're like a blight.. I want to spit on you I hope you die like the dog you are Why should you live to torment us all our lives?" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заесть чужой век

  • 2 заедать чужой век

    ЗАЕДАТЬ/ЗАЕСТЬ ВЕК чей (ЖИЗНЬ чью, ЧУЖОЙ ВЕК, ЧУЖУЮ ЖИЗНЬ) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    by oppressing s.o., doing harm to s.o., to make his life unbearable:
    - X заедает Y-ов (чужой) век X ruins (spoils, embitters) Y's (another's) life;
    - X makes life a torture for Y (someone else).
         ♦ [Любим Карпыч:]...Я бедных не грабил, чужого веку не заедал... (Островский 2). [L.K:].. I didn't rob the poor, I didn't ruin another's life... (2a).
         ♦ [Ислаев:!...Хоть я и простой человек - а настолько понимаю, что чужую жизнь заедать не годится... (Тургенев 1). [I.:]... Though I am a simple man, I have this much sense: I know that it isn't a good thing to embitter another man's life (1b).
         ♦ Иван застонал протяжно, боднул воздух и двинулся к Никишкину: "Ржа ты, ржа, - захлебываясь, говорил он... - Дай я плюну на тебя, чтоб издох ты, пес!.. Что же ты нам век заедаешь?.." (Максимов 3). Ivan groaned aloud, swung his head angrily and advanced on Nikishkin. He was choking on his words... "You're like a blight.. I want to spit on you I hope you die like the dog you are Why should you live to torment us all our lives?" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заедать чужой век

  • 3 ВЕК

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЕК

  • 4 ЗАЕСТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАЕСТЬ

  • 5 ЧУЖОЙ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЧУЖОЙ

  • 6 заесть век

    ЗАЕДАТЬ/ЗАЕСТЬ ВЕК чей (ЖИЗНЬ чью, ЧУЖОЙ ВЕК, ЧУЖУЮ ЖИЗНЬ) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    by oppressing s.o., doing harm to s.o., to make his life unbearable:
    - X заедает Y-ов (чужой) век X ruins (spoils, embitters) Y's (another's) life;
    - X makes life a torture for Y (someone else).
         ♦ [Любим Карпыч:]...Я бедных не грабил, чужого веку не заедал... (Островский 2). [L.K:].. I didn't rob the poor, I didn't ruin another's life... (2a).
         ♦ [Ислаев:!...Хоть я и простой человек - а настолько понимаю, что чужую жизнь заедать не годится... (Тургенев 1). [I.:]... Though I am a simple man, I have this much sense: I know that it isn't a good thing to embitter another man's life (1b).
         ♦ Иван застонал протяжно, боднул воздух и двинулся к Никишкину: "Ржа ты, ржа, - захлебываясь, говорил он... - Дай я плюну на тебя, чтоб издох ты, пес!.. Что же ты нам век заедаешь?.." (Максимов 3). Ivan groaned aloud, swung his head angrily and advanced on Nikishkin. He was choking on his words... "You're like a blight.. I want to spit on you I hope you die like the dog you are Why should you live to torment us all our lives?" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заесть век

  • 7 заесть жизнь

    ЗАЕДАТЬ/ЗАЕСТЬ ВЕК чей (ЖИЗНЬ чью, ЧУЖОЙ ВЕК, ЧУЖУЮ ЖИЗНЬ) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    by oppressing s.o., doing harm to s.o., to make his life unbearable:
    - X заедает Y-ов (чужой) век X ruins (spoils, embitters) Y's (another's) life;
    - X makes life a torture for Y (someone else).
         ♦ [Любим Карпыч:]...Я бедных не грабил, чужого веку не заедал... (Островский 2). [L.K:].. I didn't rob the poor, I didn't ruin another's life... (2a).
         ♦ [Ислаев:!...Хоть я и простой человек - а настолько понимаю, что чужую жизнь заедать не годится... (Тургенев 1). [I.:]... Though I am a simple man, I have this much sense: I know that it isn't a good thing to embitter another man's life (1b).
         ♦ Иван застонал протяжно, боднул воздух и двинулся к Никишкину: "Ржа ты, ржа, - захлебываясь, говорил он... - Дай я плюну на тебя, чтоб издох ты, пес!.. Что же ты нам век заедаешь?.." (Максимов 3). Ivan groaned aloud, swung his head angrily and advanced on Nikishkin. He was choking on his words... "You're like a blight.. I want to spit on you I hope you die like the dog you are Why should you live to torment us all our lives?" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заесть жизнь

  • 8 заесть чужую жизнь

    ЗАЕДАТЬ/ЗАЕСТЬ ВЕК чей (ЖИЗНЬ чью, ЧУЖОЙ ВЕК, ЧУЖУЮ ЖИЗНЬ) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    by oppressing s.o., doing harm to s.o., to make his life unbearable:
    - X заедает Y-ов (чужой) век X ruins (spoils, embitters) Y's (another's) life;
    - X makes life a torture for Y (someone else).
         ♦ [Любим Карпыч:]...Я бедных не грабил, чужого веку не заедал... (Островский 2). [L.K:].. I didn't rob the poor, I didn't ruin another's life... (2a).
         ♦ [Ислаев:!...Хоть я и простой человек - а настолько понимаю, что чужую жизнь заедать не годится... (Тургенев 1). [I.:]... Though I am a simple man, I have this much sense: I know that it isn't a good thing to embitter another man's life (1b).
         ♦ Иван застонал протяжно, боднул воздух и двинулся к Никишкину: "Ржа ты, ржа, - захлебываясь, говорил он... - Дай я плюну на тебя, чтоб издох ты, пес!.. Что же ты нам век заедаешь?.." (Максимов 3). Ivan groaned aloud, swung his head angrily and advanced on Nikishkin. He was choking on his words... "You're like a blight.. I want to spit on you I hope you die like the dog you are Why should you live to torment us all our lives?" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заесть чужую жизнь

  • 9 заедать век

    ЗАЕДАТЬ/ЗАЕСТЬ ВЕК чей (ЖИЗНЬ чью, ЧУЖОЙ ВЕК, ЧУЖУЮ ЖИЗНЬ) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    by oppressing s.o., doing harm to s.o., to make his life unbearable:
    - X заедает Y-ов (чужой) век X ruins (spoils, embitters) Y's (another's) life;
    - X makes life a torture for Y (someone else).
         ♦ [Любим Карпыч:]...Я бедных не грабил, чужого веку не заедал... (Островский 2). [L.K:].. I didn't rob the poor, I didn't ruin another's life... (2a).
         ♦ [Ислаев:!...Хоть я и простой человек - а настолько понимаю, что чужую жизнь заедать не годится... (Тургенев 1). [I.:]... Though I am a simple man, I have this much sense: I know that it isn't a good thing to embitter another man's life (1b).
         ♦ Иван застонал протяжно, боднул воздух и двинулся к Никишкину: "Ржа ты, ржа, - захлебываясь, говорил он... - Дай я плюну на тебя, чтоб издох ты, пес!.. Что же ты нам век заедаешь?.." (Максимов 3). Ivan groaned aloud, swung his head angrily and advanced on Nikishkin. He was choking on his words... "You're like a blight.. I want to spit on you I hope you die like the dog you are Why should you live to torment us all our lives?" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заедать век

  • 10 В-18

    ЗАЕДАТЬ/ЗАЕСТЬ ВЕК чей (ЖИЗНЬ чью, ЧУЖОЙ ВЕК, ЧУЖУЮ ЖИЗНЬ) allcoll(\?\ subj: human usu. impfv) by oppressing s.o., doing harm to s.o., to make his life unbearable
    X заедает Y-ов (чужой) век = X ruins (spoils, embitters) Y4s (another's) life
    X makes Y4s (another) life miserable X torments Y (another person) X makes life a torture for Y (someone else)).
    (Любим Карпыч:)...Я бедных не грабил, чужого веку не заедал... (Островский 2). (L.K:)..I didn't rob the poor, I didn't ruin another's life... (2a).
    (Ислаев:)...Хоть я и простой человек - а настолько понимаю, что чужую жизнь заедать не годится... (Тургенев 1). (I.:)...Though I am a simple man, I have this much sense: I know that it isn't a good thing to embitter another man's life (1b).
    Иван застонал протяжно, боднул воздух и двинулся к Никишкину: «Ржа ты, ржа, - захлебываясь, говорил он... - Дай я плюну на тебя, чтоб издох ты, пес!.. Что же ты нам век заедаешь?..» (Максимов 3). Ivan groaned aloud, swung his head angrily and advanced on Nikishkin. He was choking on his words..."You're like a blight.. I want to spit on you I hope you die like the dog you are Why should you live to torment us all our lives?" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-18

  • 11 заедать жизнь

    ЗАЕДАТЬ/ЗАЕСТЬ ВЕК чей (ЖИЗНЬ чью, ЧУЖОЙ ВЕК, ЧУЖУЮ ЖИЗНЬ) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    by oppressing s.o., doing harm to s.o., to make his life unbearable:
    - X заедает Y-ов (чужой) век X ruins (spoils, embitters) Y's (another's) life;
    - X makes life a torture for Y (someone else).
         ♦ [Любим Карпыч:]...Я бедных не грабил, чужого веку не заедал... (Островский 2). [L.K:].. I didn't rob the poor, I didn't ruin another's life... (2a).
         ♦ [Ислаев:!...Хоть я и простой человек - а настолько понимаю, что чужую жизнь заедать не годится... (Тургенев 1). [I.:]... Though I am a simple man, I have this much sense: I know that it isn't a good thing to embitter another man's life (1b).
         ♦ Иван застонал протяжно, боднул воздух и двинулся к Никишкину: "Ржа ты, ржа, - захлебываясь, говорил он... - Дай я плюну на тебя, чтоб издох ты, пес!.. Что же ты нам век заедаешь?.." (Максимов 3). Ivan groaned aloud, swung his head angrily and advanced on Nikishkin. He was choking on his words... "You're like a blight.. I want to spit on you I hope you die like the dog you are Why should you live to torment us all our lives?" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заедать жизнь

  • 12 заедать чужую жизнь

    ЗАЕДАТЬ/ЗАЕСТЬ ВЕК чей (ЖИЗНЬ чью, ЧУЖОЙ ВЕК, ЧУЖУЮ ЖИЗНЬ) all coll
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    by oppressing s.o., doing harm to s.o., to make his life unbearable:
    - X заедает Y-ов (чужой) век X ruins (spoils, embitters) Y's (another's) life;
    - X makes life a torture for Y (someone else).
         ♦ [Любим Карпыч:]...Я бедных не грабил, чужого веку не заедал... (Островский 2). [L.K:].. I didn't rob the poor, I didn't ruin another's life... (2a).
         ♦ [Ислаев:!...Хоть я и простой человек - а настолько понимаю, что чужую жизнь заедать не годится... (Тургенев 1). [I.:]... Though I am a simple man, I have this much sense: I know that it isn't a good thing to embitter another man's life (1b).
         ♦ Иван застонал протяжно, боднул воздух и двинулся к Никишкину: "Ржа ты, ржа, - захлебываясь, говорил он... - Дай я плюну на тебя, чтоб издох ты, пес!.. Что же ты нам век заедаешь?.." (Максимов 3). Ivan groaned aloud, swung his head angrily and advanced on Nikishkin. He was choking on his words... "You're like a blight.. I want to spit on you I hope you die like the dog you are Why should you live to torment us all our lives?" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заедать чужую жизнь

См. также в других словарях:

  • век — а ( у), предлож. о веке, на веку; мн. века, ов; м. 1. Промежуток времени в сто лет; столетие. Двадцатый век. В прошлом веке. Прошла четверть века. В глубине веков; из глубины веков (о том, что берёт начало в далёком прошлом). Многие народные… …   Энциклопедический словарь

  • ВЕК — Атомный век. Публ. Современная эпоха, время научно технической революции. Мокиенко 2003, 13. Большой век. Сиб. Очень долго. ФСС, 23. В век по веки (с отрицанием). Сиб. Никогда. ФСС, 23. Век Астреи. Книжн. Устар. 1. О счастливой, радостной поре. 2 …   Большой словарь русских поговорок

  • век — I см. век; в зн. нареч.; разг. 1) Всегда, вечно. Твою доброту век буду помнить. 2) в отрицат. предл. Никогда. Век не забуду этой встречи. II а ( у), предлож.; о ве/ке, на веку/; мн. века/, о/в; м. см. тж. век …   Словарь многих выражений

  • Век заесть — Вѣкъ заѣсть (кого) иноск. жизнь погубить. Ср. Что господинъ Фатѣевъ погубилъ ея жизнь и заѣлъ весь ея вѣкъ это всѣмъ извѣстно. Писемскій. Люди сороковыхъ годовъ. 2, 2. См. Век загубить. См. Чужой век живет …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • заесть век — чей Извести; создать невыносимые условия для жизни. Заела чужой век …   Словарь многих выражений

  • ЗАЕДАТЬ — ЗАЕДАТЬ, заесть что, закусывать, есть после чего. Рюмочку надо заесть кусочком. Горечи ничем не заешь. Горя не заедают (прибавка: а запить можно!). Заедать голод, утолять его по нужде малым или чем мало съедомым. | Морошка заедает жажду, архан.,… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»